語言經常會帶來一種錯覺,就是如果你聽懂對方說的語言的話,就以為你懂對方在說什麼了。但根本不是這樣。語言只是概念的代指,它背後的概念是很多時候無法壓縮在單單一兩個詞之內去傳達的,而需要用一部分的生命經驗去學習。

所以即使是同一個語言裡面,也會有 heteroglossia 的情況產生。事實上,heteroglossia 這個詞的中文譯名(我不認可的)「眾聲喧嘩」就是這個問題的展現。多少人看到這個中文譯名就以為自己懂了?然而從中文字面意義要回推成 heteroglossia 是不可能的事,甚至單看英文、俄文原文也都沒辦法。你必須要去閱讀額外的說明、解釋、描述,並且思考,才會知道其所指為何。