我在嘗試用台灣華語寫出像《Neuromancer》一樣的語言。
怎麼說呢,首先得要丟掉「中文」這個概念吧。剩下的是我講話的聲音,然後再用漢字與一點點拉丁字去紀錄這樣的聲音。當然,是我演出角色時的聲音。
這意味著有極大比例的詞彙,我是用不到的。所有的成語首先都可以排除掉,除非我開口的時候會用到。除此之外,國文課那些需要注釋的詞,我大概也要丟掉。因為角色並不是一個國文素養很高的人,而是一個 17 歲少女,沒有上課、整天在 VR 遊戲世界裡練格鬥術,還有當半吊子 bartender。
語法也可能要放掉。我剪接過蠻多訪談的,我知道台灣人講華語到底有多支離破碎。
《同步戰紀:失竊的原型機》現正發售中。
訂閱敘事鋸週報。每週一寄出。電子報存檔